El Primer Tribunal Colegiado en Materia Penal y Civil del Vigésimo Circuito de Chiapas se puso las pilas y se convirtió en el primero en esa entidad en resolver amparos con traducción simultánea en lenguas originarias. ¡Un hito, señores! Ahora hasta los indígenas podrán entender las decisiones que los afectan. Qué emoción, ¿no?
Resulta que la magistrada presidenta, Minerva López Constantino, se aventó el clavado con esa iniciativa, al lado de sus compas Jackie Ángel Juan y Jorge «El Máster» Masón Cal y Mayor. Se sacaron ese as de la manga porque en la Suprema Corte, su compadre Hugo Aguilar Ortiz se avienta sus salsas en mixteco y también hace ruido con sus traductores en lenguas originarias. ¡Qué modernos!
Ahí la Minerva declaró que ya mandaron al queque a dos amparos en tzotzil y tzeltal, con fecha de entrega en octubre y noviembre. Y ojo, espera 6 más antes de que acabe el año. ¡Qué emoción, la Netflix de los tribunales!
Pero no crean que los traductores se la pasan chismeando con los jueces. No, señores, son solicitados desde el Supremo Tribunal de Justicia del Estado de Chiapas. Eso sí, la magistrada Minerva asegura que con esto, Chiapas está en camino de tener una justicia intercultural bien chida, donde hasta en maya entenderán las broncas legales.
Ahí tienen, el Primer Tribunal Colegiado en Materia Penal y Civil del Vigésimo Circuito de Chiapas, con temas tan variados como homicidios, lesiones, robos con violencia, disputas por tierras, desalojos y hasta pleitos familiares. ¡Puro chisme bueno, carnales!
Y no olviden unirse al canal de WhatsApp de La Razón, ¿eh? Ahí les caerá toda la información que necesitan. ¡No se pierdan el chisme!
